snowman_fedya: (Default)
[personal profile] snowman_fedya
Прочитал наконец-то "Дом, в котором..." М.Петросян. Хотя мне её рекомендовали давно, отпугнуло то, что "там про детей-инвалидов".

Там речь не про детей-инвалидов, это точно. Так же, как в "Чайке Джонатан Ливингстон" речь совсем не о чайках.

Невозможно сказать, на что похожа эта книга. Причём скорее потому, что она похожа на слишком многое, слишком много других прочитанных книг "резонируют" на полифонии "Дома...". Я вначале даже составлял в уме список, но потом бросил, дело безнадёжное. К тому же у других этот список может вполне оказаться отличающимся от моего.

Текст неровный и местами нелитературный. В смысле, без изящества и излишества того, что мы привыкли понимать под литературой. Это может отталкивать, но в конечном результате всё оправдывается.

Концовка правильная, хоть и запутанная до невозможности. И вообще странная.

Как не парадоксально, не могу сказать про эту книгу так, как говорю обычно: читать всем. Не всем. Но читать. С пониманием того, что в магический театр вход ограничен неким недвусмысленным критерием.

Date: 2011-06-21 03:06 pm (UTC)
From: [identity profile] alfare.livejournal.com
"Доменгаст" - очень, очень здорово сказал, жалко, что не моя мысль:))

Date: 2011-06-21 03:07 pm (UTC)
From: [identity profile] alfare.livejournal.com
Чёрт, когда же я сам-то за Мервина Пика всерьёз возьмусь...
Хорошо, что напомнил, теперь читалка есть, самое оно!

Date: 2011-06-21 04:37 pm (UTC)
From: [identity profile] snowman-fedya.livejournal.com
то, что было издано в России, увы, грешит неправильным подходом к переводу.

правильно была переведена вторая книга (собственно "Горменгаст") украинской "Фитой". Хотя там есть пропущенные моменты (немного, но есть). Первая книга, увы, с этими Стирпайками и прочими ужосами.

Есть ли файлом перевод "Фиты", не в курсе.

Date: 2011-06-21 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] alfare.livejournal.com
Эти переводы - такое же имманентное горе, как игра нащей сборной по футболу или как энтропия Вселенной...
Увы, наверное не в нашей жизни почитать Диккенса на адекватном, хорошем русском языке... И многих, многих других.

Date: 2011-06-21 04:45 pm (UTC)
From: [identity profile] snowman-fedya.livejournal.com
ну, Диккенс в сравнении со многим переведён гениально.

Увы, на всех не нашлось Побединых и Бережковых... да и Н.Галь была одна...

Date: 2011-06-21 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] snowman-fedya.livejournal.com
хехе. Я много красивого и умного про эту книгу сочинил, раздумывая об. На статью потянет. Но пусть устоится, а там видно будет.

Date: 2011-06-21 04:40 pm (UTC)
From: [identity profile] alfare.livejournal.com
А я и не пытался.
Да и не понял до сих пор - шедевр ли она? Или обманка? Потому и не дёргаюсь особо. Да, такие вещи должны устаиваться.

Date: 2011-06-21 04:46 pm (UTC)
From: [identity profile] snowman-fedya.livejournal.com
Думается, ни то, и не другое. Гениальна ли пресловутая чайка? Или же она обманывает?

Date: 2011-06-21 06:25 pm (UTC)
From: [identity profile] diofant.livejournal.com
"С пониманием того, что в магический театр вход ограничен неким недвусмысленным критерием"

Очень точно.

Profile

snowman_fedya: (Default)
snowman_fedya

April 2017

S M T W T F S
       1
2 3 4 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 01:15 am
Powered by Dreamwidth Studios